Bestand BP136/4 - Schiffspapiere s.s. Prinz Sigismund ¹

Bereich "Identifikation"

Signatur

BP136/4

Titel

Schiffspapiere s.s. Prinz Sigismund ¹

Datum/Laufzeit

  • 1902 - 1914 (Anlage)

Erschließungsstufe

Bestand

Umfang und Medium

0.18 metres held in QLD

Bereich "Kontext"

Name des Bestandsbildners

Bestandsgeschichte

Abgebende Stelle

Bereich "Inhalt und innere Ordnung"

Eingrenzung und Inhalt

Beschreibung der Serie: Dokumente zu den Zertifikaten und Inspektionsberichten für die gesamte Ausrüstung und den Betrieb eines Schiffes. Historie vor/nach der Übertragung: "Vor der Übertragung..." Die "Prinz Sigismund", ein Handelsschiff mit 3302 Tonnen brutto und 1844 Tonnen netto Register, kam am 4.8.1914 aus Japan nach Brisbane. Das Schiff wurde am 5.8.1914 als feindliches (deutsches) Schiff festgehalten und am 6.8.1914 preisgekrönt. Danach wurde sie vor das Preisgericht gebracht, wo sie von der westaustralischen Regierung für den Handel an der Küste dieses Staates von der Commonwealth-Regierung übernommen wurde. Sie wurde inBAMBRA umbenannt. 1927 wurde die "BAMBRA" an die britische Regierung übergeben und anschließend an eine niederländische Schiffbrecherfirma verkauft. Normalerweise wären die Schiffspapiere mit dem Schiff an die westaustralische Regierung weitergegeben worden, aber zu dem bestimmten Zeitpunkt wurde dies übersehen und sie blieben bis zur Übergabe an das Archiv in der Obhut des Zollbeamten Qld. Nach der Übertragung - Die Dokumente sind in deutscher Sprache verfasst, es wurde jedoch festgestellt, dass sich die Dokumente im Wesentlichen auf sie beziehen: - Seetüchtigkeitszertifikat, Docking-Freibordzertifikat, Maschinenzertifikat, Lloyds-Testzertifikat (Anker), staatliches Gutachterzertifikat für Messungen und Seetüchtigkeit, allgemeine Lizenz für die Beförderung chinesischer Auswanderer, Gutachtenzertifikat.

Bewertung, Vernichtung und Terminierung

Zuwächse

Ordnung und Klassifikation

National Archives of Australia

Bedingungen des Zugriffs- und Benutzungsbereichs

Benutzungsbedingungen

Reproduktionsbedingungen

In der Verzeichnungseinheit enthaltene Sprache

Schrift in den Unterlagen

Anmerkungen zu Sprache und Schrift

deutsch

Physische Beschaffenheit und technische Anforderungen

Paper files and documents

Bereich Sachverwandte Unterlagen

Existenz und Aufbewahrungsort von Originalen

Existenz und Aufbewahrungsort von Kopien

Verwandte Verzeichnungseinheiten

Verwandte Beschreibungen

Bereich "Anmerkungen"

Anmerkung

{{¹ Hinweis zur Sprache}} Der Titel dieses Eintrags wurde maschinell aus dem Englischen rückübersetzt. Fehler sind möglich.

Alternative Identifikatoren/Signaturen

Zugriffspunkte

Zugriffspunkte (Ort)

Zugriffspunkte (Name)

Zugriffspunkte (Genre)

Bereich "Beschreibungskontrolle"

Identifikator "Beschreibung"

Archivcode

Benutzte Regeln und/oder Konventionen

Status

Erschließungstiefe

Daten der Bestandsbildung, Überprüfung, Löschung/Kassierung

Sprache(n)

Schrift(en)

Quellen

Bereich Zugang